澳门皇家赌场 > 外语留学 > 12月六级考试翻译参考译文:经济发展(文都版)

原标题:12月六级考试翻译参考译文:经济发展(文都版)

浏览次数:77 时间:2019-10-25

  新浪教育[微博]讯:2014年12月20日全国大学英语六级考试已经结束,本次考试为多题多卷,新浪外语第一时间收集整理不同版本试题及参考答案,供考生参考,以下是12月六级考试翻译参考译文:经济发展(文都版)

  新浪教育[微博]讯:2014年12月20日全国大学英语六级考试结束,本次考试为多题多卷,新浪外语第一时间收集整理不同版本试题及参考答案,供考生参考,以下是新东方在线[微博]的卢根和宋健伟老师提供的2014年12月英语六级考试翻译真题及范文:

  自从1978年启动改革以来,中国已从计划经济转为以市场为基础的经济,经历了经济和社会的快速发展。平均10%的GDP增长已使五亿多人脱贫。联合国的“千年(millennium)发展目标”在中国均已达到或即将达到。目前,中国的第十二个五年规划强调发展服务业和解决环境及社会不平衡的问题。政府已设定目标减少污染,提高能源效率,改善得到教育和医保的机会,并扩大社会保障。中国现在7%的经济年增长目标表明政府是在重视生活质量而不是增长速度。

  六级翻译真题一:

  <参考译文>

  自从1978年启动改革以来,中国已从计划经济转为以市场为基础的经济,经历了经济和社会的快速发展。平均10%的GDP增长已使五亿多人脱贫。联合国的“千年(millennium)发展目标”在中国均已达到或即将达到。目前,中国的第十二个五年规划强调发展服务业和解决环境及社会不平衡的问题。政府已设定目标减少污染,提高能源效率,改善得到教育和医保的机会,并扩大社会保障。中国现在7%的经济年增长目标表明政府是在重视生活质量而不是增长速度。

  Since the reform was launched in 1978, China has transformedfrom the planned economy into a market-based economy, experiencing rapid economicand social development. On the average, 10% of the GDP growth has made morethan five hundred million people out of poverty. The “millennium development goal ”of the United Nations has been realized or are aboutto be reached in China. At present, the 12th five-year plan in China emphasizesthe development of service industry and solve the problem of environmental andsocial imbalance. The government has set up a goal to reduce pollution,increasing energy efficiency,improving the chance of education andhealth care, and enlarging the social security. 7% of annual economic growthtarget in China shows that the government attaches great importance to thequality of life rather than the growth rate。

  参考范文:

  Since the reform in 1978, with the rapid development of economy and society, Chinese economy has transferred into market economy from command economy. The average 10% growth of GDP has lifted more than 500 million people out of poverty. The Millennium Goal of the U.N. has been fully or partially achieved throughout China. At present, the 12th Five-year Plan in China emphasizes the development of service industry and the solution of imbalance of environment and society. The government has set goals to reduce pollution, enhance energy efficiency, improve educational opportunities and medical insurance and expand social security. The 7% growth annual goal demonstrates that the government is concentrating on the quality of life rather than the speed of growth. (新东方在线、北京新东方 卢根)

  六级翻译真题二:

  中国将努力确保到2015年就业者接受过平均13.3年的教育。如果这一目标得以实现,今后大部分进入劳动力市场的人都需获得大学文凭。 在未来几年,中国将着力增加职业学院的招生人数:除了关注高等教育外,还将寻找新的突破以确保教育制度更加公平。中国正在努力最佳地利用教育资源,这样农村和欠发达地区将获得更多的支持。 教育部还决定改善欠发达地区学生的营养,并为外来务工人员的子女提供在城市接受教育的同等机会。

本文由澳门皇家赌场发布于外语留学,转载请注明出处:12月六级考试翻译参考译文:经济发展(文都版)

关键词:

上一篇:没有了

下一篇:没有了